vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Not at all" es una frase que se puede traducir como "para nada", y "somewhat" es un adverbio que se puede traducir como "algo". Aprende más sobre la diferencia entre "not at all" y "somewhat" a continuación.
not at all(
nad
ahd
al
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (en general)
a. para nada
I was expecting him to be upset, but he was not at all mad.Esperaba que estuviera molesto, pero no estaba enojado para nada.
b. en absoluto
I think you two would get along great. - No, she doesn't like me. Not at all.Creo que ustedes dos se llevarían muy bien. - No, no le caigo bien en absoluto.
c. en lo absoluto
I didn't know what the movie was about, but that ending was not at all expected.No sabía de qué trataba la película, pero ese final no lo esperaba en lo absoluto.
somewhat(
suhm
-
wuht
)Un adverbio es una palabra que modifica o sirve de complemento a un verbo, un adjetivo u otro adverbio (p. ej. correr rápido, muy cansado).
Un pronombre es una palabra que sustituye a un sustantivo (p. ej. ella).
2. (algo)
a. en cierto modo
Why don't you ask her? I believe she's somewhat of an expert.¿Por qué no le preguntas a ella? Creo que es en cierto modo una experta.